"> (糖心logo產(chǎn)精國品入口/ 高清在線看|xi影視>)">
關(guān)于糖心logo產(chǎn)精國品入口/ 高清在線看|xi影視>
錦衣夜行,罩門
低調(diào)的炫耀,死穴。
凡爾賽不是引進的外語,假裝平凡的時候,故意曬出來奢侈品,凡而曬。
引進外語并不是多大的問題,我們現(xiàn)在用用語,也是不斷的演化出來的。
要民族自信,不要民粹。
推而廣之,我們吃的、穿的、用的,很多都是引進的。
古有胡服騎射,近代有西學(xué)東漸,沒什么不好。
只要不是為了引進而引進,不是因為自卑而引進,就沒有什么。
中文里欲蓋彌彰的炫耀,欲擒故縱的炫耀。
至于阿喀琉斯,直接就上死穴,要害,金鐘罩的蛋蛋之類的詞語就好了。。。
你恐怕弄錯了。凡爾賽這個詞雖然最早引自法國,但它現(xiàn)在所屬的含義卻是實實在在中國文化賦予的。
文化自信很重要,中國文化無以倫比。
凡爾賽:口是心非,指桑罵槐,言不由衷,口蜜腹劍,綿里藏針。阿喀琉斯之踵:罩門,七寸,逆鱗,軟肋,死穴,破綻,疏漏。能代替的還有很多,5000年文明傳承,可不是鬧著玩的,只能說“外來的和尚會念經(jīng)”