《紅樓夢》這部小說中,罵人話很多,其中“小蹄子”出現(xiàn)的頻率相當高。主要用于以下幾個場合:
1.丫環(huán)之間生氣時的稱呼。第二十六回,紅玉讓小丫頭佳蕙幫忙卻被拒絕,她說到:“我不叫你取去,她也不等著你了.壞透了的小蹄子!”

2.丫環(huán)之間的戲謔調(diào)笑。第三十七回,秋紋說起王夫人賞了她兩件衣服,晴雯笑道:“呸!沒見世面的小蹄子!那是把好的給了人,挑剩下的才給你,你還充有臉呢。”
3.主子跟丫環(huán)開玩笑時的稱呼。第三十八回,鳳姐笑道:“鴛鴦小蹄子越發(fā)壞了” 第五十七回,黛玉罵央求薛姨媽說媒的紫鵑:“又與你這小蹄子什么相干?”
4.主子發(fā)怒時對丫環(huán)的稱呼,第四十四回,鳳姐兒坐在小院子的臺階上,命那丫頭子跪了,喝命平兒:“叫兩個二門上的小廝來,拿繩子鞭子,把那眼睛里沒主子的小蹄子打爛了!”
5.女性主子之間也會稱呼“蹄子”。第四十三回,眾人為鳳姐湊份子過生日,尤氏悄罵連倆苦瓠子姨娘的錢都要的鳳姐:“我把你這沒足夠的小蹄子!”
6.奴才辱罵丫環(huán)的稱呼。第二十回,寶玉奶媽李嬤嬤擠兌襲人,“我也不要這老命了,越性今兒沒了規(guī)矩,鬧一場子,討個沒臉,強如受那娼婦蹄子的氣!”
那么,這個蹄子到底是什么意思呢?怎么成了罵人話了?
有關這個詞匯的早期收錄文獻應該是北魏的《水經(jīng)注》:“北人則以為罵詈之詞,與‘羔子’、‘蹄子’等矣”。
那時北方養(yǎng)牛羊等家畜,用畜生來指人,就是罵對方低賤的意思。直到現(xiàn)在“犢子”、“牲口”等仍然是北方的罵人稱謂。
而清朝統(tǒng)治者滿族人是東北的漁獵游牧民族,和動物的關系密切,所以用“小蹄子”這個詞來代表小孩或年輕的人。

后來,慢慢的“小蹄子”變成專指那些年輕但身份不高的女孩的統(tǒng)稱,有時身份高的女性也可以稱身份年齡低于自己的女性為“小蹄子”。
“小蹄子”換成用現(xiàn)在的詞,其實就是“小丫頭、小壞蛋、死丫頭”的意思。
公開場合用來罵人時是“死丫頭”(例4、6),有一點點貶義時是“小壞蛋”(例1、5),私底下是昵稱時是“小丫頭”(例2、3)。如上面例舉的例子分別可以用這三個詞代替。
《紅樓夢》里對女性侮辱的稱謂,通常用“娼婦”或“粉頭”,指賣身或賣唱的妓女。如上面例子6中寶玉奶媽李嬤嬤罵襲人“娼婦蹄子”,就是很惡毒的罵法。
這里的“蹄子”貶義較濃,還是可以用“死丫頭”代替。李嬤嬤是知道襲人與寶玉的親密關系的,所以她要表達的意思就是“強過受那賣身死丫頭的氣"。

綜上所述,《紅樓夢》中罵女孩子“小蹄子”,就是“小丫頭,小壞蛋,死丫頭″的意思。
有書君語:對此問題你有什么不同的見解呢?歡迎在下方留言評論,別忘給有書君點個贊哦~關注有書君,私信回復句子,有書君送你一句特別的話!